sábado, 5 de outubro de 2013

Commune de Paris

Esse é apenas um pequeno excerto da Comuna de Paris que pela sua grande atualidade fiz uma tentativa de tradução. Segue o texto original e um breve rascunho de tradução em seguida.

Ivan de Sampaio.



Comité Central de la Garde Nationale
Commune de Paris, le 25 mars 1871.

Appel aux électeurs parisiens

Citoyens,
Ne perdez pas de vue que les hommes qui vous serviront le mieux sont ceux que vous choisirez parmi vous, vivant votre vie, souffrant des mêmes maux.
Défiez-vous autant des ambitieux que des parvenus ; les uns comme les autres ne consultent que leur propre intérêt et finissent toujours par se considérer comme indispensables.
Défiez-vous également des parleurs, incapables de passer à l’action ; ils sacrifieront tout à un beau discours, à un effet oratoire ou à un mot spirituel. Évitez également ceux que la fortune a trop favorisés, car trop rarement celui qui possède la fortune est disposé à regarder le travailleur comme un frère.
Enfin, cherchez des hommes aux convictions sincères, des hommes du peuple, résolus, actifs, ayant un sens droit et une honnêteté reconnue. Portez vos préférences sur ceux qui ne brigueront pas vos suffrages ; le véritable mérite est modeste, et c’est aux électeurs à choisir leurs hommes, et non à ceux ci de se présenter.

Citoyens,
         Nous sommes convaincus qui si vous tenez compte de ces observations, vous aurez enfin inauguré la véritable représentation populaire, vous aurez trouvé des mandataires qui ne se considéreront jamais comme vos maîtres.

Tradução: 

Comitê Central da Guarda Nacional
Comuna de Paris, 25 de março de 1871

Apelo aos Eleitores Parisienses

Cidadãos,
Não percam de vista que os homens que lhes servirão melhor são aqueles que escolherem dentre vós, vivendo vossa própria vida, sofrendo dos mesmos males.
Previnam-se tanto dos ambiciosos quanto dos inexperientes; tanto uns quanto os outros se preocupam apenas com os próprios interesses e terminam sempre por se considerar indispensáveis.
Previnam-se igualmente dos retóricos, incapazes de passar à ação; eles sacrificarão tudo por um bom discurso, por um recurso retórico, ou por uma palavra espirituosa. Evitem igualmente àqueles cuja fortuna favorizou demais, porque muito raramente esse que possui a fortuna está disposto a olhar o trabalhador como irmão.
Por fim, procurem os homens de convicção sincera, os homens do povo, resolutos, ativos, detentores de uma acepção direita e uma honestidade reconhecida. Depositem suas preferências naqueles que não disputam pelo vosso voto; o verdadeiro mérito é modesto, cabe aos eleitores escolherem seus homens e não a estes se apresentarem.

Cidadãos,
      Nós estamos convencidos de que se levarem em conta essas observações, vocês terão por fim inaugurado a verdadeira representação popular, vocês terão encontrado os mandatários que não se considerarão jamais vossos mestres.