Esse é apenas um pequeno excerto da Comuna de Paris
que pela sua grande atualidade fiz uma tentativa de tradução. Segue o texto
original e um breve rascunho de tradução em seguida.
Ivan de Sampaio.
Comité Central de la Garde Nationale
Commune de Paris, le
25 mars 1871.
Appel aux électeurs parisiens
Citoyens,
Ne perdez pas de vue que les hommes qui
vous serviront le mieux sont ceux que vous choisirez parmi vous, vivant votre
vie, souffrant des mêmes maux.
Défiez-vous autant des ambitieux que des parvenus ; les uns comme les
autres ne consultent que leur propre intérêt et finissent toujours par se
considérer comme indispensables.
Défiez-vous également des parleurs,
incapables de passer à l’action ; ils sacrifieront tout à un beau
discours, à un effet oratoire ou à un mot spirituel. Évitez également ceux que
la fortune a trop favorisés, car trop rarement celui qui possède la fortune est
disposé à regarder le travailleur comme un frère.
Enfin, cherchez des hommes aux
convictions sincères, des hommes du peuple, résolus, actifs, ayant un sens
droit et une honnêteté reconnue. Portez vos préférences sur ceux qui ne
brigueront pas vos suffrages ; le véritable mérite est modeste, et c’est
aux électeurs à choisir leurs hommes, et non à ceux ci de se présenter.
Citoyens,
Nous sommes convaincus qui si vous tenez
compte de ces observations, vous aurez enfin inauguré la véritable
représentation populaire, vous aurez trouvé des mandataires qui ne se
considéreront jamais comme vos maîtres.
Tradução:
Comitê Central da Guarda Nacional
Comuna de Paris, 25 de março
de 1871
Apelo aos Eleitores
Parisienses
Cidadãos,
Não percam de vista que os homens que lhes servirão
melhor são aqueles que escolherem dentre vós, vivendo vossa própria vida,
sofrendo dos mesmos males.
Previnam-se tanto dos ambiciosos quanto dos
inexperientes; tanto uns quanto os outros se preocupam apenas com os próprios
interesses e terminam sempre por se considerar indispensáveis.
Previnam-se igualmente dos retóricos, incapazes de
passar à ação; eles sacrificarão tudo por um bom discurso, por um recurso
retórico, ou por uma palavra espirituosa. Evitem igualmente àqueles cuja
fortuna favorizou demais, porque muito raramente esse que possui a fortuna está
disposto a olhar o trabalhador como irmão.
Por fim, procurem os homens de convicção sincera, os
homens do povo, resolutos, ativos, detentores de uma acepção direita e uma
honestidade reconhecida. Depositem suas preferências naqueles que não disputam
pelo vosso voto; o verdadeiro mérito é modesto, cabe aos eleitores escolherem
seus homens e não a estes se apresentarem.
Cidadãos,
Nós estamos
convencidos de que se levarem em conta essas observações, vocês terão por fim
inaugurado a verdadeira representação popular, vocês terão encontrado os
mandatários que não se considerarão jamais vossos mestres.